The Treaty of Waitangi (Māori: Te Tiriti o Waitangi) was signed on February 6, 1840 at Waitangi in the Bay of Islands, New Zealand. It was signed by representatives of the British Crown, and chiefs from the North Island. The British Resident, James Busby, had earlier convinced some 35 of these chiefs to claim independence as the Confederation of the United Tribes of New Zealand.
From the British point of view, The Treaty, as New Zealanders often call it, justified making New Zealand a British colony. Today it is generally considered the founding point of New Zealand as a nation. However, there have been major issues concerning the original translation of the treaty from English to Māori. An example is kawanatanga, a calque transplanted from the English, which appeared in the Māori language for the first time in the Treaty. It was used there to translate the concept of sovereignty; it is often stated that Māori had no word for sovereignty in their language at the time, although some respond that the Māori "mana" had been used to describe Māori sovereignty in the Declaration of Independence in 1835. The word is made up of kawana, a transliteration into Māori of the English word governor, and the existing Māori suffix -tanga, similar to the English -ship or -dom. A literal translation of the word, therefore, would be governorship. Other Māori words with the suffix -tanga include rangatiratanga, "chieftainship", and kingitanga, "kingship".
The meaning attached to this word, and in particular how it relates to rangatiratanga, is vital to discussion of the Treaty of Waitangi. This treaty is still vitally important in modern New Zealand, and remains the object of much controversy and political debate, (see tino rangatiratanga).
More on [ Treaty of Waitangi ]

The Trail Of Waitangi - Short extracts about New Zealand history from the early missionary era.
The Waitangi Tribunal Reports - Database of the reports issued by the Waitangi Tribunal.
404
Treaty of Waitangi - Includes an introduction and three copies of the treaty; an English version as signed; a Maori version as signed; and a modern English translation of the Maori version.
| Our Family Holiday in New Zealand - Part Three | |
| Next Video | |